Institutul Cultural Român de la Viena, alături de membrii clusterului EUNIC Austria, participă la un eveniment literar organizat cu ocazia Zilei Europene a Limbilor. Manifestarea „Călătoriile Odiseei prin spațiile lingvistice ale Europei“ are loc la Casa Uniunii Europene de la Viena, în data de 22 septembrie 2014 de la ora 19.00 și este organizată de Biroul de Informații al Parlamentului European, Reprezentanța Comisiei Europene în Austria, Biroul Direcției Generale pentru Traduceri și Institutul Cultural Italian de la Viena.
Programul serii include lectura unui fragment din Cântul XI din Odiseea de Homer în 14 limbi europene și în greaca veche, cu acompaniament muzical. De asemenea, dr. Georg Plattner de la Muzeul de Istoria Artei din Viena va susține prelegerea intitulată „Homer în perspectiva europenilor – începând din perioada romană până în zilele noastre“. Moderatorii evenimentului sunt Achim Braun (Reprezentanța Comisiei Europene din Austria) și Clara Bencivenga (directorul Institutului Cultural Italian de la Viena).
Lectura în limba română va fi făcută de Irina Cornișteanu (directorul Institutului Cultural Român de la Viena). Fragmentul ales este extras din ediția lansată de Editura Humanitas în anul 2012, tradusă de Dan Slușanschi în hexametri, cu bibliografie și indici. Volumul Odysseia a fost ilustrat de Alexandru Rădvan.
Dan Slușanschi (1943-2008), unul dintre cei mai proeminenți clasiciști și filologi români, a fost profesor la Universitatea din București, profesor invitat la universitățile din Bruxelles, Liège, Berlin, Caen, Chișinău, Cluj, Timișoara, Constanța și doctor honoris causa al Universității din Caen. A publicat studii de specialitate și cursuri universitare, precum și peste 150 de articole științifice, eseuri și recenzii în reviste de prestigiu din țară și din străinătate. A tradus, singur sau în colaborare, din operele lui Emile Benveniste, Giuliano Bonfante, Pierre Grimal, Georges Dumézil. A editat opera lui Dimitrie Cantemir scrisă în limba latină și a tradus pentru prima oară în limba română Istoria creșterilor și a descreșterilor Curții Othman[n]ice. Pentru opera sa, a primit Premiul „Perpessicius“ al revistei Manuscriptum, Premiul „Timotei Cipariu“ al Academiei Române și Premiul Național al Cărții (împreună cu Francisca Băltăceanu). Dan Slușanschi este autorul singurei traduceri integrale în limba română, în metrul originar, a epopeilor homerice, căreia i se adaugă traducerea, tot în hexametri, a Eneidei lui Virgiliu.
„Călătoriile Odiseei prin spațiile lingvistice ale Europei“ este un proiect itinerant, inițiat de Reprezentanța Comisiei Europene la Paris, care marchează președinția Consiliului Uniunii Europene deținută în 2014 de Grecia (perioada ianuarie-iunie) și Italia (perioada iulie-decembrie 2014). Proiectul promovează diversitatea culturală și lingvistică europeană și cuprinde evenimente derulate pe parcursul anului la Zagreb, Paris, Viena, Roma, Ljubljana, București, Budapesta, Sofia, Tallinn și Atena.